Многоканальный контактный телефон KGTC
(495) 984-56-00
Многоканальный с 9 до 21 часа
Контактный телефон KGTC
(495) 797-04-06
Служба 12 р.m. с 9 до 21 часа
Мы принимаем:
Мы принимаем

Поиск
Вызовконсультанта


Rambler's Top100



Устный (Синхронный) Перевод

Устный (Синхронный) Перевод центра переводов полный комплект необходимого оборудования последовательным Стоимость Преимущества Недостатки несколькими языками конференц-зал на 30 персон в центре Москвы Синхронный перевод удете оплачивать только время работы кабины, в которой посменно меняются наши синхронисты постоянно повышает квалификацию почти в два раза сократите время ведения переговоров Переводчики-Синхронисты нашего центра переводов умеют правильно и сдержанно передавать эмоциональное состояние говорящего, выбирать наиболее подходящую к данному случаю стилистику и лексику. При необходимости переводчик смягчит резкие высказывания, исправит погрешности языка.

Если говорящий владеет несколькими языками, вам не придется краснеть за нашего переводчика.

Переводчик-синхронист сделает все от него зависящее для того, чтобы переговоры прошли успешно.

Дополнительно к организации синхронного перевода мы можем предоставить полный комплект необходимого оборудования (Кабина, микрофоны, звукоусиление, плазменные панели и многое другое) и конференц-зал на 30 персон в центре Москвы.

Синхронный перевод — это наиболее сложный вид  устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования для синхронного перевода.

На практике наблюдаются три разновидности (варианта) синхронного перевода, которые относятся к разным видам перевода:
  • синхронный перевод «на слух», когда синхронный переводчик воспринимает через наушники непрерывную речь оратора и осуществляет перевод блоками, по мере поступления информации. Самый распространённый и в тоже время сложный случай.
  • синхронный «перевод с листа» с предварительной подготовкой или без нее. Синхронный переводчик заранее получает письменный текст речи оратора и выполняет перевод в соответствии с имеющимися материалами, внося необходимые коррективы по ходу развертывания речи.
  • синхронное чтение заранее переведенного текста. Синхронный переводчик, следуя за речью оратора, зачитывает заранее подготовленный текст, и, при необходимости, вносит коррективы, если оратор по ходу выступления отступает от первоначального текста.

Сама возможность синхронного перевода объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации. Кроме того, следует учитывать, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями.

Преимущества

К преимуществам синхронного перевода по сравнению с последовательным обычно относят следующие:
  • Речь выступающего (оратора) звучит без перерывов. Это позволяет выступающему удерживать внимание аудитории, чувствовать настроение и реакцию слушателей
  • Время проведения мероприятия уменьшается примерно в два раза по сравнению с использованием последовательного перевода
  • Удобство для участников: владение иностранным языком сегодня не редкость, поэтому многие участники предпочитают слушать доклады на иностранном языке в оригинале, и их раздражает, когда при последовательном переводе выступающий останавливается, и все участники слушают перевод
  • Возможность осуществления перевода одновременно на несколько языков
  • Повышается престиж проводимого мероприятия.

Недостатки

В то же время у синхронного перевода есть и отрицательные стороны:
  • Стоимость синхронного перевода значительно выше по сравнению с последовательным переводом в силу более высоких ставок переводчиков-синхронистов и необходимости оплаты стоимости аренды специального оборудования.
  • Необходимость привлечения, как минимум, двух-трёх переводчиков-синхронистов, одинаково хорошо владеющих тематикой мероприятия, т.к. ввиду огромной умственной нагрузки и напряженности в процессе синхронного перевода, переводчики работают посменно, причем смена одного переводчика не должна превышать 15-20, максимум 30, минут непрерывной работы.
При заказе устного синхронного перевода в нашем центре переводов, вы не будете оплачивать время каждого переводчика, а будете оплачивать только время работы кабины, в которой посменно меняются наши синхронисты.

Наш Центр переводов постоянно повышает квалификацию переводчиков-синхронистов. Проводятся семинары и тренинги по синхронному переводу.

Воспользовавшись услугой синхронного перевода, вы почти в два раза сократите время ведения переговоров.
Страницы об Услугах
Подписка на рассылку

KGTC Survey

Where did you hear about us?








What is your occupation?






  

Главная | О компании | Услуги | Цены | Языки | Сервис | Конфиденциальность | Способы оплаты | Схема проезда | Онлайн заказ