Многоканальный контактный телефон KGTC
(495) 984-56-00
Многоканальный с 9 до 21 часа
Контактный телефон KGTC
(495) 797-04-06
Служба 12 р.m. с 9 до 21 часа
Мы принимаем:
Мы принимаем

Поиск
Вызовконсультанта


Rambler's Top100



Озвучивание и Дубляж Аудио-Видео

Озвучивание и Дубляж Аудио-Видео Центре переводов аудиосайты и отдельные страницы таких сайтов, видеопрезентации письменном виде художественных научных переводчиков художественном переводе синхронный перевод письменный перевод Перевод и Озвучивание самые последние с использованием живых инструментов. база звуковых эффектов и шумов привлекаем профессиональных режиссеро в дубляжа дикторов и актеров знатоками языка, культуры и обычаев креативный перевод профессиональное студийное оборудование Первый этап Второй этап привлекаем только носителей языка третий этап
Производим профессиональный дубляж фильмов.

В нашем Центре переводов КейДжиТиСи работают с любыми видео- и аудиоматериалами: 

  
Используем самые последние версии программного обеспечения. Участвуем в проектах с использованием живых инструментов. Есть база звуковых эффектов и шумов.

Перевод и Озвучивание

Полный комплекс услуг по переводу и адаптации видео- и аудиоматериалов.

Перевод видео- и аудиоконтента может быть выполнен в письменном виде и озвучен профессиональным диктором или актерами.

Для озвучки мы привлекаем профессиональных режиссеров дубляжа, дикторов и актеров.

Мы предлагаем следующие услуги:
  • расшифровка звуковых дорожек видео и фильмов, рекламных роликов, аудиозаписей;
  • перевод аудиоматериалов;
  • перевод видеоматериалов;
  • подготовка монтажных листов;
  • видеомонтаж и звукорежиссура;
  • субтитрование;
  • закадровый перевод видео и фильмов ( художественных, научных) и роликов;
  • дублирование и профессиональное озвучивание;
  • конвертирование материалов из одного формата в другой;
  • съемка и монтаж роликов, презентаций, обучающих фильмов, учебных пособий на иностранных языках.
Перевод видео- и аудиоматериалов осуществляется знатоками языка, культуры и обычаев двух стран - с языка которой производится перевод, и той страны, на языке которой готовится дубляж.

При необходимости мы привлекаем переводчиков, специализирующихся на художественном переводе, способным выполнить креативный перевод любого произносимого текста - будь то строгий юридический язык, редкий восточный язык или язык афроамериканских кварталов американских мегаполисов.

Наши специалисты готовы выполнить перевод и озвучивание деловых видео- и аудио-роликов, лекций, презентаций, видео-инструкций, аудиокниг и т.д.

Вы можете поручить нам оперативный и синхронный перевод видео- или радионовостей, голосовых сообщений иностранных партнеров, записей с совещаний и конференций.

В процессе озвучивания применяется профессиональное студийное оборудование, обычно задействовано 3-4 актера - в зависимости от пожелания заказчика.

Перевод и озвучка фильмов и других видео- и аудиоматериалов состоит из нескольких этапов.

Первый этап - письменный перевод. Переводчик переводит со слуха, также переводит субтитры, если они есть. Менеджер считает количество страниц в русском тексте перевода.

В полнометражном художественном фильме русский письменный перевод текста для озвучки занимает порядка тридцати страниц. В получасовом документальном фильме с плотным текстом - порядка двадцати страниц. 10-20-минутные рекламные ролики – это 5-10 страниц текста.

Второй этап – озвучка, работа диктора или нескольких актеров. Мы покажем на выбор несколько образцов голосов. При переводе и озвучивании на иностранный язык привлекаем только носителей языка.

Монтаж звука – третий этап работы.
Страницы об Услугах
Подписка на рассылку

KGTC Survey

Where did you hear about us?








What is your occupation?






  

Главная | О компании | Услуги | Цены | Языки | Сервис | Конфиденциальность | Способы оплаты | Схема проезда | Онлайн заказ