Наши специалисты учитывают лингвистические нюансы, правила построения предложений, специализированные термины. Они изучают специфику текста, обращают внимание на его смысл, интерпретацию аббревиатур.
Кроме того, наши переводчики знакомы с терминами, обозначающими симптомы болезни, а также с фармацевтической лексикой, названиями медицинских приборов и оборудования.
В сложных случаях мы организуем консультации с профессорами и кандидатами медицинских наук для создания правильного представления о содержании текста.
Этапы работы:
- Подготовка, изучение специфики медицинской документации.
- Обработка текста с учетом терминологии.
- Редактирование.
- Коррекция.
Заключительный этап – это оформление документов, с учетом требований заказчика.